No matter how far down the wrong road
you’ve gone, turn back - Turkish perverb
读了本书第一句就完全吸引到我。我正是这种情形。
我刚刚放弃了走错的那条路,必须重新回到出发点开始。
不容易啊。
在中文译书里,《Practices of an agile developer》 的书名被翻译为《高效程序员的45个习惯:敏捷开发修炼之道》。
封面中有个天使和恶魔在那个developer的身边,蛮有意思的。
我还没读完那本书,但是第一章就有介绍了,
往往开发员在举棋不定的时候,就有个天使和恶魔在身边左右着你的思绪和决定,
所以这本书要的是让你更敏捷和高效率地去实行开发的工作。
- Agile development uses feedback to make constant adjustments in a highly collaborative environment.
- Continuous development, not episodic
我这两本中英文的版本都有,
所以我每一章读两遍。
毕竟,我的理解和翻译员的理解有时候都有出入,但绝对是有益的。
下一贴,我会开始写读后感了~
No comments:
Post a Comment